中共用Loong(髅漏笼聋窿)替代Dragon做英译想掌握英文话语权却被全网打脸

中共用Loong(髅漏笼聋窿)替代Dragon做英译想掌握英文话语权却被全网打脸

观看完整视频

在YouTube上观看这个视频的完整内容

在 YouTube 观看

发布日期

Feb. 12, 2024

视频长度

00:19:47

频道

路德社LUDE Media

观看视频

YouTube

AI生成话题

核心观点总结(列表形式): 1. 文本讨论了“龙”在中英文中的不同象征意义,强调西方文化中“龙”常被视为邪恶和强大但危险的象征,而中国文化中“龙”则象征吉祥和力量。 2. 指出中国官方试图通过改变“龙”的英语表达(如由“Dragon”改为“Loon”)来塑造更积极的国家形象,实际上是一种文化自信不足和政治操控的表现。 3. 认为这一做法反映中共试图掩盖自身的邪恶本质,借文化操控来误导国际社会,忽视了“龙”在全球文化中的深层含义。 4. 讨论“龙”的象征和历史演变,强调中国文化中“龙”与权力、富贵、幸运、邪恶等多重复杂含义的关系,及其与西方文化中“龙”代表邪恶的差异。 5. 认为当前中共的“改词”行动是表面文章,不能改变“龙”在国际社会中的根本形象,反而可能加深误解和负面认知,指出其无法真正解决文化和政治问题。 关键词提取:

话题由AI生成,可能不反映视频实际内容

相关标签

字幕内容 (共 358 条)

1
00:00:23

如何种大家好欢迎收看录的视频啊今天是2023年2月11日

2
00:00:29

二十二日买个东部时间现在是中午时间

3
00:00:33

这个今年春晚啊

4
00:00:35

今年农历春节还有一个有趣的话题

5
00:00:38

就是这个龙在英文中到底用哪个

6
00:00:41

之前啊就是Dragon dragon

7
00:00:44

但是这个这个你在英文里头实际上是一种邪恶的代表

8
00:00:49

是噩梦的代表

9
00:00:51

这个红楼红楼这个

10
00:00:54

英文里头

11
00:00:56

都是啊

12
00:00:57

这个喷着

13
00:00:58

老头上长着

14
15
00:01:02

然后呢

16
00:01:04

就像那个

17
00:01:05

这个

18
00:01:06

那个

19
00:01:07

美剧啊这个

20
00:01:09

权力的游戏里头啊

21
00:01:10

就是龙Dragon的并不是一个很好的一个物种

22
00:01:16

在中共的就一阵觉得这个Dragon啊不是很好

23
00:01:20

而且会把中共啊这个龙的这个概念啊

24
00:01:26

啊这个

25
00:01:28

给贤华所以呢

26
00:01:30

所以呢他觉得他应该换一个英文词

27
00:01:33

现在就变成了

28
00:01:35

叫l o n g

29
00:01:46

去l o o n g

30
00:01:49

要把这个龙年也译成为人的业务是弄啊

31
00:01:54

龙城城英文一名颜色龙沉沉

32
00:02:00

中国来

33
00:02:01

这个这很很明显啊

34
00:02:03

表现了就中共

35
00:02:04

就是

36
00:02:06

下载啊这内心的这种

37
00:02:08

心理上的一种

38
00:02:10

这个

39
00:02:12

没有自信

40
00:02:13

文化没有自信

41
00:02:15

在这个

42
00:02:16

文化的电影全话语权上想

43
00:02:20

想改变

44
00:02:21

掌握下

45
00:02:23

有英文的一

46
00:02:24

关机顶你的话语权

47
00:02:27

啊这个龙

48
00:02:29

就这个词啊

49
00:02:30

这个词

50
00:02:31

是吧